“Profesyonel iletişim alanında çevirmen (İngilizce)” - kurs 150.000 ruble. MSU'dan, 112 hafta eğitim. (28 ay), Tarih: 1 Aralık 2023.
Miscellanea / / December 04, 2023
Program hacmi (akademik saat): 1500 (uzaktan eğitim formatında 768 ders saati)
Çalışma şekli: tam zamanlı, tam zamanlı sertifika ile uzaktan eğitim
Verilen belge: Ek niteliklerin atanması ile mesleki yeniden eğitim konusunda Moskova Devlet Üniversitesi'nden diploma
Kabul koşulları: Toprak Bilimleri Fakültesi öğrencileri, lisans öğrencileri ve lisansüstü öğrencileri kabul edilir
Program Yöneticisi: Başkan. Doğa Bilimleri İngilizcesi Bölümü, Yabancı Diller ve Bölgesel Çalışmalar Fakültesi, Profesör Lidiya Valerianovna Polubichenko;
Ek eğitimden sorumlu: Timofeeva Elena Aleksandrovna, E-posta: [email protected], tel. 8 (903) 22-33-99-2, 8(495)939-22-33
Bu kurs kimlere yöneliktir?
Toprak Bilimleri Fakültesi'nin herhangi bir yükseköğretim düzeyindeki programlarında öğrenim gören ve programa eklemek isteyen tüm öğrenciler için edinilen mesleki yeterlilikler, yeni çeviri yeterlilikleri, böylece kurumunuzun yeteneklerini genişletir iş.
Ne öğreneceksin?
Yapabilirsiniz
- Dört tür konuşma etkinliğinin (okuma, konuşma, dinleme ve yazma) tamamında genel ve akademik İngilizce yeterlilik seviyenizi önemli ölçüde geliştirin;
- Rusça ile karşılaştırıldığında sözlü ve yazılı edebi İngilizcenin stilistik normları sistemine hakim olmak;
- İngilizce-Rusça ve Rusça-İngilizce konusunda uzmanlaşmış yazılı ve (daha az ölçüde) sözlü çeviri, açıklama ve özetleme becerilerinde istikrarlı beceriler kazanmak;
- Modern politik, ekonomik, bilimsel ve kültürel gelişimin güncel fenomenleri hakkında bilgi sahibi olmak kültürlerarasılığın başarılı bir şekilde uygulanması için bilgisi gerekli olan en önemli İngilizce konuşulan ülkeler arabuluculuk.
Dersler nasıl gidiyor?
Program en pratik yönelime sahiptir: Derslerin %77'si atölye çalışmaları ve seminerlerden oluşur, dersler etkileşimlidir ve öğrencilerin derse yüksek düzeyde katılımını gerektirir. Program, İngilizce Devlet Disiplinlerarası Yeterlilik Sınavı şeklinde bir final sertifikası ile sona erer ve yazılı (bilimsel ve popüler bilim metinlerinin İngilizceden Rusçaya çevirisi) ve sözlü (soyut çeviri) oluşan çeviri İngilizceye çeviri analizi, sonuçlarının İngilizce olarak sunulması ve tartışılması üzerine Rusça yazılmış bir ders çalışması) parçalar.
Çevirmenlik programına dış fakülte ve eğitim kurumlarından başvuran adayların giriş koşulları:
B1+/B2 düzeyinde İngilizce yeterliliği ve iki aşamadan oluşan giriş sınavının başarıyla tamamlanması:
1) yazılı - sözlüksel dilbilgisi testi;
2) sözlü - iki kez dinlenen sesli metnin içeriğinin iletilmesi ve öğretmenle genel ve mesleki konularda konuşma.
Sadece 06.03.02 “Toprak Bilimi” uzmanlık alanlarından mezun olanlar ve 03/05/06 "Ekoloji ve çevre yönetimi" (veya şu anda bu uzmanlık alanlarında okuyan öğrenciler) zaman).
Moskova Devlet Üniversitesi Toprak Bilimi Fakültesi öğrencileri, yüksek lisans öğrencileri ve mezunları M.V. Lomonosov giriş sınavını geçemedi.
İngiliz Dili Teorisinin Temelleri
Dil teorisi: disiplinin konusu, kapsamı ve özellikleri
Dilbilgisinin bir dalı olarak morfoloji
İsim ve kategorileri
Fiil ve kategorileri
Sıfat ve kategorileri
Zarf ve kategorileri
Zamir: rütbeler ve kategoriler
Konuşmanın işlevsel kısımları
Dilbilgisinin bir dalı olarak sözdizimi
İngilizcede sözdizimsel cümle yapısı ve
Rus dilleri
Bir metnin parçası olarak cümlenin iletişimsel yapısı
Sözlükbilim: konu ve sorunlar
Kelime dağarcığında anlamsal olgular ve süreçler
Dilin kelime dağarcığı, sistematik gelişimi ve yenilenmesi
Deyimbilim
Sözlük bilimi
Dilbilim
Fonetik/fonoloji
Doğal coğrafi çevre bağlamında İngilizce konuşan halkların dil kültürü
Büyük Britanya
Amerika Birleşik Devletleri
Kanada
Avustralya
Uygulamalı İngilizce kursu
1 Seyahat, güven ve turizm
Şimdiki ve Geçmiş formlar. Fiil kalıpları. Alıştım ve yapardım
2 Daha hızlı, daha yüksek, daha güçlü
Belirleyiciler ve Sıfatlar. Gerund ve Mastar formları
3 Bu roket bilimi değil
Pasif Ses. Pasif: gelişmiş yapılar
4 Hayatta kalmak için uyum sağlayın
Modal fiiller
5 Kutunun dışında
Gelecek zamanlar. Fiil kalıpları. Şartlılar
6 Yardım eli uzatın
Göreceli Cümleler. Özel Hükümler
7 Hayat değişiyor
Geçmiş Yetenek. Empatik Yapılar
Doğa bilimleri projeleri: sunum ve tartışma
Sunum yapısı
Sunum metni
Topluluk önünde konuşma
Slaytlar
Sunum türleri
Monolog ve diyalojik konuşma
Çeviri teorisi
Çeviri bilimi: nesne, konu, görevler.
Çevirinin yorumbilimsel yönleri.
Çevirinin ontolojik yönleri.
Çevirinin semiyotik yönleri.
Çevirinin pragmatik yönleri.
Çevirinin dilsel yönleri.
Çevirinin metodolojik yönleri.
Çevirinin aksiyolojik yönleri.
Çeviride dilbilgisi zorlukları
Dil birimlerinin sözcüksel ve dilbilgisel anlamları. Çeviri sırasında aktarımları
Metindeki kelimelerin kısmi konuşma ilişkisinin belirlenmesi
İsim. Madde
Fiil: çevrilmesi zor olan bazı formlar ve işlevler
Fiil: kişisel olmayan formlar
Fiil: şart kipleri ve dilek kipi
Yüklem türleri
Sıfat. Zarf
Rakam
Zamir. Konuşmanın işlevsel kısımları
Bir cümledeki kelimeler arasındaki bağlantı türleri
Cümlelerin analizine kategorik yaklaşım
Cümlenin üyeleri
İngilizce bir cümlede kelime sırası
Karmaşık cümlelerin analizi ve işaretlerin yerleştirilmesi
noktalama
Metin yapısı
Rusça ve İngilizce dillerinin karşılaştırmalı üslupları
Dilbilim ve çeviribilimde üslup kavramı
Özel çeviri teorileri: işlevsel tarzlar ve çeviribilimsel metin türleri
Bilimsel tarz
Resmi iş tarzı
Gazetecilik tarzı
Konuşma tarzı
Sanat tarzı
Yeni işlevsel tarzların oluşumu: kilise ve dini, reklamcılık, İnternet iletişimi
İngilizce dili anadal
Rusya'da ve yurtdışında yüksek öğrenim
Toprak ve özellikleri
Toprak verimliliği
Toprağın kimyası, fiziği ve biyolojisi
Organik maddelerden toprak
Toprak oluşumu
Bir bilim olarak ekoloji
Temel çevre ilkeleri ve kavramları
Popülasyonlar
Tatlı su ekolojisi
Suşi ekolojisi
Ekolojinin uygulamalı ve teknolojik yönleri
İngilizce bilimsel makaleler yazmak
Hayat ve yer bilimleri alanında uygulamalı çeviri dersi
Bir çevirmenin mesleki etiği
Çeviri aşamaları. Çeviri öncesi metin analizi
Çeviri Stratejileri
Sözcüksel eşleşmeler
Bağlam
Sözlükler
Sözcüksel çeviri dönüşümleri
Dilbilgisel yazışmalar: morfoloji
Dilbilgisi eşleşmeleri: sözdizimi
Bilimsel ve popüler bilim literatürü
Çeviri sonrası analiz
Acemi bir çevirmen için pratik tavsiyeler
Bilgi ve iletişim teknolojileri BİT'e çevrildi. Mesleki yeterliliklerin tanımı ve sistemindeki yeri.
Çeviri iş akışının aşamaları.
Çeviri ve redaksiyon için materyallerin hazırlanması.
ABBYY FineReader.
Çeviri Belleği teknolojisi, CAT programlarını kullanarak çeviri. SmartCAT'la tanışın.
Müşteri projesinin uygulanması.
SmartCat. TM nasıl oluşturulur ve bağlanır?
SmartCat. Sözlükler nasıl oluşturulur ve bağlanır?
MS Word'de işin otomasyonu.
MS PowerPoint. Ana Özellikler. Sunum çevirisinin özellikleri.
Bilgisayar sözlükbilimi.
Bir çevirmenin çalışmasında internet.
Corpus tabanlı hizmetler.
Akademik ingilizce
Bilimsel metin: özellikler ve belirtiler
Diğer konuşma tarzları arasında bilimsel tarz
Bilimsel stil: stil içi farklılaşma ve bilimsel alt stiller
Akademik stilin dilbilgisel özellikleri: morfoloji
Akademik stilin dilbilgisel özellikleri: sözdizimi
Akademik tarzın sözcüksel özellikleri
Sözlü akademik konuşma
Yazılı akademik konuşma
Cihaz ve ekipmanlara ilişkin talimatların tercümesi
Talimat türleri
Talimat yapısı
Talimatlarda dil dışı bilgiler
Talimatlarda sıklıkla kullanılan kelimeleri incelemek
Çevirinin ana aşamaları
Çeviri öncesi metin analizi
Çeviri sırasında cümleleri analiz etme kuralları
Talimatlarda sıklıkla kullanılan kelimeleri incelemek
Talimat metninin stilistik özellikleri
Norm ve dil kullanımı kavramları
Çevirinin pragmatik uyarlama yöntemleri
Teklifin mevcut bölümü
Talimatlarda sıklıkla kullanılan kelimeleri incelemek
Sözcüksel ve dilbilgisel dönüşümler
Kısaltmaları çevirme yöntemleri
Birim dönüştürme
Çok bileşenli terimlerin çevirisi
Talimatlarda sıklıkla kullanılan kelimeleri incelemek
Bilimsel resmi tarzda metinlerin tercümesi
Çeviri için ayrı bir metin türü olarak resmi iş tarzı metinler
İş mektubu tercümesi
Hibe belgelerinin tercümesi
Portföy için belgelerin tercümesi
Patentlerin çevirisi
Sözleşmelerin tercümesi
İngilizceden Rusçaya sözlü ve yazılı özetler yapma
Beceri geliştirmenin bir aracı olarak dinleme
soyutlama
İngilizce konuşanların sesli konuşmasının özellikleri ve
Amerika İngilizcesi
Bilimsel metnin sözlü özetlenmesinin temel ilkeleri
Doğa bilimleri bağlamında sözlü soyutlama teknolojileri
Çeşitli türlerdeki sözlü bilimsel metinlerin özetlenmesi: pratik becerilerin geliştirilmesi
Farklı türlerdeki sözlü popüler bilim metinlerinin özetlenmesi: pratik becerilerin geliştirilmesi
İngilizce dili ve çeviri alanında disiplinlerarası devlet sınavı
Nihai yeterlilik çalışmasının hazırlanmasını ve İngilizce savunmasını içerir
Adres
119991, Moskova, Leninskie Gory, 1, bina 12, Moskova Devlet Üniversitesi, M.V. Lomonosov, Toprak Bilimi Fakültesi
Lomonosovski Caddesi