Çeviri serbest: Libertines veya serfdom?
İpuçları / / December 19, 2019
en son ne zaman Konstantin anlattı nasıl ders kitapları olmadan İngilizce'ye kesmek için: kısa ama zor bir seçenek. Bu sefer - Uzaktan çevirinin ana özellikleri hakkında.
Polushtatka
Çevirmen şirketin devlet, ancak evde (çoğu zaman) çalışır. Bu temel sürüm ile önemli resmî bir deneyimdir uzmanların çoğunluğu, bir sıçrama tahtası olduğunu, ama her iki uzakta işe yetersiz yük veya koşullar veya gitmek / personel çok memnun değildir. Bazı araştırmalar enstitüsü veya banka bile kekeme vermedi - Ne yazık ki, bu seçenek değil özel istihdam ilişkisinin belgelerle rahatsız etmek sevmiyorum başta küçük işletmeler, uygulanmaktadır. Eğer bazı nedenlerden dolayı gerekli saat oturup yapamıyorsanız ofiskafasına bakın ve yeterli ise, çöp olmamalıdır.
Polushtatke kendime çalışıyorum. Ben, (Bir zaman optimize ederek kendisi tarafından neredeyse) üretimini arttırarak karşılığında, bürosuna yaptığı ziyareti buna izin polnedeli (bilgimizin olmasından ve yumuşatmak yok) ve maksimum uzaktan sorumluluk ve telefonda çağrı (raporlama ve posta). Yolda zaman şimdi iş yerinde harcamak gerekir edelim, ama yolculuk tasarruf ve sağlığın iyileştirilmesi (rejim değişikliği ilk günü), onu öder. Bu emeğin kolaylığı ve istikrarlı bir gelire arasında bir uzlaşma ortaya çıkıyor.
Polunadomka
beyaz istihdam ile Freelance çevirisinin sürümünü Ortalamalı. Bu durumda, çevirmen zaten (sözleşmenin imzası dışında ve kabul görür) herhangi bir yere gitmez, ancak işverenler tarafından 1-3 yönelik yükümlülüklerini yerine getirir. Yarı bağımsızlık ve esneklik seçmenize izin kendi zevkine göre iş İşveren biraz yük verirse ve istihdam için plan, bunu başka ekleyebilir. yetmezliğinden çalışmalarına - polunadomke Çevirmenler ve daha güvenli sözleşme ilişkileri, ödenmemesi birini ve ikinci koruma zaman.
Doğal olarak, işveren eski tam zamanlı uzak bir çalışan veya serbest piyasada bakmak için daha bir tanıdık yapmak daha kolaydır. Uzak sözleşmeler için bir tercümana ihtiyaç böylece Yani şirket nedeniyle dolandırıcılık sanatçılara da risk altındadır Eh ona güven ve uzaktan üzere, uzun vadeli projelerin kalite performansını kanıtlamış. Ödeme kişisel kartı veya e-cüzdan tercüman (WebMoney, PayPal, «Yandex yapılır Polunadomke. Para ").
polunadomkoy ile ben (çoğunlukla makalenin sonunda belirtilen nedenden dolayı) geliştirmek değil, ama burada kendinizi test etmek istiyoruz. Özellikle, bunlar oldukça iyi kazanç vardır, derler.
Nadomka
tam serbestEn yüksek çeviri akrobasi... sonuçlar için bile ISS ile çalışmak yeteneği ve hesap Siyah istihdam.
Koltuğunda hiç para kazanın - cazip, değil mi? Bu SMS bildirimleriyle sadece istikrarlı bir internet ve gelen e-postaları görünüyor. Ancak hayali özgürlük Spartan kendini sınırlama ve kişisel hayatı (değilse bunun feragat) gerektirir. Ev tabanlı tercüman beslemeleri siparişleri (genellikle tek seferlik), halen serbest alışverişlerinin web sitelerinde meslektaşları ile rekabet içinde kepçenin gerekir. Borsaya ve postada hayat hamle - ödemeli İnternet bağımlılığı için yolculuğunda iş fırsatı için. Şimdi saat veya hafta sonu çalışıyor, sipariş bile geceleri geçeceği tahmin ediliyor, yine müşteriye zamanlarını planlamak mümkün değildir ve reddedersen, o zaman ve artık yükü.
Çevirmen müşteriyi seçer (ve daha iyi işvereni yönlendirmek) görünüyor, ancak herhangi bir proje için yorum sayısının bakarsanız, tam tersi çıkıyor. elektronik cüzdan ek olarak, bir çevirmen gereklidir portföyBu çalışma yeterli yıl. nadomke az polunadomki birkaç başarılı yıllar sonra gelen en Yani şansınızı deneyin. Bu arada, bir başka kanıtıdır serbest kölelik - bu değişim 1-2 işverenlerden uzun vadeli sözleşmeler uğruna olduğunu (bkz olduğunu. polunadomku). Bu nedenle, tamamen ev tabanlı ve kendi kendine yeterli olduğunu düşünüyoruz (bağımlı değil ev kadınları) çevirmenler% 10'undan fazlasına değildir. Bu elit bir grup (genellikle sotsiofobnyh) sverhprofi olduğunu. En çevirmen için nadomka bir hobi, part-time iş kalır.
Benim deneyim nadomki 4-5 ajansları (çok iyi bilinen bir) için emir yürütülmesi ile bağlantılı ve çok karmaşık değildir. Ve gazete ilanları çevirileri benim çeviri güreşçi başladı. İngilizce öğrenme için popüler bir siteyi - Sonra ikinci resmi birinin işbirliği part-time iş gitti Japon edebiyatının, seyahat ve IT ve diğer ilgili İngilizce siteleri açar. Oyun keyifli ve işsizlik dönemlerinde kurtarılan bir mukabil gelir, bir kararlı yük oldu.
Yıllar sonra bir ahırda kaybından sonra Freelance şansını denemeye karar verdi, ama zhestkorezhimnoy çalışmaBana temiz hava nefes ve mali bağımsızlık olasılığını gördü. Bir ajans çok iyi bir oranda ödenen ancak ayda bir defa yüklenir. İkinci tahta az, ama haftada bir yüklenir. Üçüncü olarak, haftada bir kez ortalama ağırlık ödemek ve çok yasal belgelerin çevirileri tasarımına talep ediyordu. Dördüncü çatı, ancak vasat oranları üzerinden yüklenir. Ve son olarak, benim büyük ajansı çoğu, aradan sonra hizmetler için benimle temas kesildi istihdam ofisi ile ilişkilidir ve bir tıkanıklık vardı aniden emir ile gömülmek ve zaten ana buldum istihdam. Genel olarak, kural olarak arada hiçbir özgürlük, hiçbir bağımsızlık..., ajans daha küçük, daha yüksek oran poznakovaya ve daha az bürokrasi.
Potansiyel bir müşteri ile sonuçsuz müzakerelerin bir hafta sonra vermedi serbest borsalarda Kayıt, Açık kişilerle örnek site buldum. Neredeyse Amcamı sözleşme için kiralama kabul için aniden tekabül durdurdu ...
Ve şimdi büyük tuzaklar hangi Ben beş yıl önce daha rastlamak var.
SP
ajanslarından biri olan işveren bana bir bireysel girişimci durumunu alma konusunda ısrar etti ve hatadan sonra işin olmaktan çıkmıştır. Başka 000 üzerinden 20 ve banka transferi SP-tek çevirmen herhangi miktarı bir ücret ödemek oldu. olduğunu, kazandığım kartta bir hafta boyunca elde edemezsiniz. Hükümet iş ve işverenlerin çeviri tercümanlar poluyuridichesky durumunu çevirmek için bu kampanyayı destekleyen "beyazlatmak için" üstlendiği gerçeği. % 6 yerine% 13 gelir vergisi ödersiniz - cazip değil mi? ama ne zaman titizlikle sayma tüm katkıları ve kesintiler ile bir çevirmen resmi kayıt olarak devleti aynı parayı öder anlaşılmaktadır. Bu durumda, işveren icracı üzerinde spihivaya muhasebe, her türlü vergi ödemiyor.
Eğer çevirebilir sırasında Meslektaşlarım, zaman kaybetmeden, vergi çalıştırmak istiyor?! - buhgalterovo, tercüman - Perevodchikova muhasebeci: Ve aynı üzereyim. Böylece, "beyaz" işçiler dopnagruzku ve "siyah" almak zorunda kalıyor - gölgelerin ve gelir ödemeli vergilerine dışarı her zaman yeterli değildir.
Şahsen, devlet kapitalizmi boyunduruk olarak SP direnmek ve eski bir şekilde çalışmalarına devam etmektedir.
Sonuç
Serbest çevirisi çok farklıdır ve bu yüzden genel olarak net nadomka pek iyi ofis köleliktir. hangi ötesinde özgürlük dönüşler lzhesvobodu içine hattına düzenli nadomki dan giderek gelişen, bunu önlemek için.
Konstantin Zaitsev, İngilizce çevirmen
http://english-transcripts.blogspot.ru/